Russian

Advertisement

Advertisement

Guest

когда ждать русско-язычную версию?
пишу тут для поддержки автора.

Reply with quote

Guest

Маогли бы уж и включить русский язык в мультиязычную версию! Не по-братски как-то это...

Reply with quote

Guest

Нет ли перевода для версии winscp407 ? Последняя жутко глючная, багов хоть * жуй :|

Reply with quote

Advertisement

Guest

Anonymous wrote:

Нет ли перевода для версии winscp407 ? Последняя жутко глючная, багов хоть * жуй :|
Конечно есть. Я на этом сайте его и скачал в своё время.

Reply with quote

Guest

Поделитесь языковым файло

Anonymous wrote:

Anonymous wrote:

Нет ли перевода для версии winscp407 ? Последняя жутко глючная, багов хоть * жуй :|
Конечно есть. Я на этом сайте его и скачал в своё время.

Согласен с первой цитатой!
Юзаю портаблевскую 4.0.7 (Build 370), так вот к ней этот ланг-файл не подходит...:((
Было бы приятно, если б братья славяне поделились...
Ну, например разместив на той же рапиде или депозите. :)

Reply with quote

Guest

Re:

Согласен с первой цитатой!
Юзаю портаблевскую 4.0.7 (Build 370), так вот к ней этот ланг-файл не подходит...Sad(
Было бы приятно, если б братья славяне поделились...
Ну, например разместив на той же рапиде или депозите. Smile
Непонял я что -то Скаал портабельную версию 416, а куда тамвсавлять русификатор?

Reply with quote

Goor
Guest

Хороший клиент, есть прикольные реализации, но вот с русификацией какая то фигня. Не кто не подскажет когда будет нормальная русификация.

Reply with quote

Advertisement

Splinty
Donor
Joined:
Posts:
33
Location:
Russia, Kurgan

C русским языком, похоже, тоже... :mrgreen:
_________________
Sors mea Jesus!

Reply with quote

Splinty
Donor
Joined:
Posts:
33
Location:
Russia, Kurgan

Народ, чем флеймить, давайте Мартину по 10 баксов скинемся с просьбой решить вопрос с русскими кодировками в SCP сессии. Это прекрасно умеет PuTTY на основе которого создан WinSCP.
Багтрек заведен https://winscp.net/tracker/325
Надо его просто расширить сз1251 сз866 koi8r
Я лично 10 баксов вон там справа, где Donate кинул уже.
Кому жалко 10 кидайте 5 и непременно указывая на баг
_________________
Sors mea Jesus!

Reply with quote

Guest

хараша прога) начал юзать её после того как обычные фтп клиенты начали мудить по поводу файлов с .*.php
респект) а по поводу русского языка так вроде не особ и над и так всё понятн!)

Reply with quote

Advertisement

admyx
Guest

перевод

Программа хорошая...
Но вот русская локализация - ужас и автору незачод!!!!
Половина вообще не переведена, а вторая половина - с ошибками.

Reply with quote

padla
Guest

Отличная программа, спасибо автору. Когда кризис закончится - кину бабло на развитие проекта)))

Reply with quote

Guest

Народ, что, сложно написать куда вставлять файлы и для каких версий он подходит? Один флейм, а полезности нуль. :evil:

Reply with quote

saym101
Guest

Перевод 4,2,1

Когда будет? А то тот что дают на скачку не к 1.8 ни к 2.1 не подходит. Не хорошо как то.

Reply with quote

Advertisement

Browning
Guest

Господа, файл всегда должен лежать в той же папке, что и exeшник, и называться должен так же, только с .ru вместо .exe.

Dear Martin! I've downloaded the last version of WinSCP (4.1.9) and the translation (from page https://winscp.net/eng/translations.php , as I always did). And then WinSCP says that this file contains translation for WinSCP version 4.2.1, which does not exist at all, to the best of my belief. :( Can you please update the translation file and make it suitable to current version of WinSCP.

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar

Browning wrote:

And then WinSCP says that this file contains translation for WinSCP version 4.2.1, which does not exist at all, to the best of my belief. :(
It does. It was just hidden by mistake. Fixed now.

Reply with quote

Guest
Guest

version conflict

And what about russian in 4.1.9?
Still have "... contains translation for WinSCP version 4.2.1. Please remove the file." Can anybody help?

Reply with quote

Advertisement

Guest

4.2.1?

Где взять локализацию для 4.2.1? Предлагаемая на сайте не подходит.....

Reply with quote

Serg
Guest

Где скачать нормальную версию с русским языком?
Как оказалось, в 419 русского нет. Чего нигде не сказано. (Более того сказано, что все лангфайлы есть в дистрибутиве)

Ранее заходил - была версия 422. Русский был в разработке.
Сейчас 423. Русский под неё в разработке.

ГДЕ ВЕРСИЯ 422 с русским языком?

И почему нельзя отдельныо выкладывать лагн файлы (полные) для различных версий? И почему сами старые версии нельзя скачать?
Может бы и смог полюбить эту "замечательную" программу, но такое отношение к пользователям не радует.

Reply with quote

Damir
Guest

Serg wrote:

Может бы и смог полюбить эту "замечательную" программу, но такое отношение к пользователям не радует.
на халяву и не радует))) ну совсем народ ожирел на бесплатных харчях :mrgreen:
спсибо за прогу, реальне :D
попиарю тут свой сайт немного, если позволите: набережные челны (<invalid hyperlink removed by admin>)

Reply with quote

Advertisement

Serefr
Joined:
Posts:
1
Location:
Russia

Encoding

Hello, Martin. My question about WinScp's Editor.

What do you think about support different encoding in WinScp editor ? It is very good and convenient, if editor will support a different encoding, for example , utf-8.

Reply with quote

kerk
Guest

Translation

Спасибо за перевод
я считаю, что переводить такие слова, как "root", не стоит
установил перевод, и при входе вижу /<Корень> (wtf?)

Reply with quote

ARadul
Guest

Спамеры

Я так понимаю, движок данного сайта позволяет редактировать редактировать содержимое страниц любому незарегистрированному юзеру.
Сегодня в частности появился паразитный рекламный HTML-код на https://winscp.net/eng/docs/lang:ru - я с удивлением обнаружил, что могу его так же легко вычистить, кликнув по кнопке "Edit" у секции "Загрузка и установка WinSCP" :)
Не хотелось бы конечно, чтобы это сообщение спамеры приняли за рекламу этой возможности.
Думаю стоит модератору связаться с администрацией winscp.net и заблокировать эту фичу.

Reply with quote

Advertisement

librarian
Guest

Using WinSCP in a Russian-Finnish Book Calendar

Hi!
We have made a Russian-Finnish book calendar on the web site of our library for searching excercise and litterature guidance. For some reason the cyrillics doesn't work by Mozilla Firefox in the pop-ups after transferring to the server by WinSCP. By Internet Explorer the Cyrillic characters are ok. I have saved the html in UTF-8. I tried to change the character encoding in the browser but it doesn't help. Neither did the <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> in the pop-up and index html codes made any difference. Could you please tell me what's wrong and what should I do to get the Cyrillic characters right in the Mozilla Firefox, too.
The calendar is in the menu <invalid hyperlink removed by admin> by scrolling the menu down to the bottom Venäjänkielinen kalenteri.

Reply with quote

librarian
Guest

Addition to Using WinSCP in a Russian-Finnish Book Calendar

I have to add the html code is made by NotePad and the whole folder with images transfered by WinSCP to the server.

Reply with quote

viktor6
Joined:
Posts:
2

Ребята можно попросить вас чтобы написали предложения чтобы сделали функцию чтобы отображало вес папки а также настраивать этот вид кто как хочет кто в байтах кто в мегабайтах

Reply with quote

Alex A.D.
Guest

WinSCP - the best

Спасибо разработчику WinSCP, пользовался раньше стареньким CuteFTP из-за его простоты и удобства, а в WinSCP плюс к этому и функционал побольше. Paypal нет, а вот вебмани бы подкинул ;)

С уважением,
Alex

Reply with quote

Advertisement

dmitriy.y
Translator
Joined:
Posts:
1
Location:
New York, USA

Updates to come

Hello everyone, my name is Dmitriy, and I will be working on translating the latest version of WinSCP.

Please check back soon for more updates.

Reply with quote

Advertisement

DgoKer
Guest

Интересно, когда же выйдит перевод. Все же плохо что предыдущая русификация не совместима споследней версией.
Хотя, сам никогда никогда не русифицировал, но иногда рсик был бы к стати.

Reply with quote

Oleg
Guest

Как побороть баг?

Переношу текстовый файл в кодировке Unicode BOM с windows 7 на Ubuntu Server 11.04 по протоколу SSH, кодировка файла изменяется на Unicode BE BOM и текст превращается в китайские иероглифы. При переносе по протоколу FTP - та же история, totalcmd справляется с этой задачей без заминок

исходный текст:
"Cstrike_Keyboard_Look"   "Направление взгляда при помощи клавиатуры"
"[english]Cstrike_Keyboard_Look"   "Keyboard look"
"Cstrike_Standard_Radio"   "Стандартные радиосообщения"
"[english]Cstrike_Standard_Radio"   "Standard radio messages"
"Cstrike_Group_Radio"   "Радиосообщения для группы"
"[english]Cstrike_Group_Radio"   "Group radio messages"

текст после переноса:
਀∀嬀攀渀最氀椀猀栀崀䌀猀琀爀椀欀攀开刀攀猀攀琀开嘀椀攀眀∀ऀ∀刀攀猀攀琀 瘀椀攀眀∀ഀഊ"Cstrike_Mouse_Look"   "аправлениеР2зглядаР?риР?омощиР<ышиТ

਀∀嬀攀渀最氀椀猀栀崀䌀猀琀爀椀欀攀开䴀漀甀猀攀开䰀漀漀欀∀ऀ∀䴀漀甀猀攀 氀漀漀欀∀ഀഊ"Cstrike_Keyboard_Look"   "аправлениеР2зглядаР?риР?омощиР:лавиатурыТ

਀∀嬀攀渀最氀椀猀栀崀䌀猀琀爀椀欀攀开䬀攀礀戀漀愀爀搀开䰀漀漀欀∀ऀ∀䬀攀礀戀漀愀爀搀 氀漀漀欀∀ഀഊ"Cstrike_Standard_Radio"   "!тандартныеР@адиосообщенияТ

਀∀嬀攀渀最氀椀猀栀崀䌀猀琀爀椀欀攀开匀琀愀渀搀愀爀搀开刀愀搀椀漀∀ऀ∀匀琀愀渀搀愀爀搀 爀愀搀椀漀 洀攀猀猀愀最攀猀∀ഀഊ"Cstrike_Group_Radio"   " адиосообщенияР4ляР3руппыТ

਀∀嬀攀渀最氀椀猀栀崀䌀猀琀爀椀欀攀开䜀爀漀甀瀀开刀愀搀椀漀∀ऀ∀䜀爀漀甀瀀 爀愀搀椀漀 洀攀猀猀愀最攀猀∀ഀഊ"Cstrike_Report_Radio"   " адиосообщенияЭ@апортыР"

Reply with quote

Kuban
Joined:
Posts:
1

Prompt what program can do Russification? I did it myself ...

Подскажите какой программой можно сделать русификацию? Я сам это сделаю... :D

Reply with quote

Guest

У программы конкретные проблемы с русскими названиями файлов и папок, windows 7 64 bit sp1.

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar

Re: I can translate in Russian

igorsaevets wrote:

I can translate in russian language
Please send me an email.

Reply with quote

Advertisement

DragonZX
Guest

Why don't you use transifex?

I think transifex will be more comfortable for translation management.
As for me, I can help with translation. :wink:

Reply with quote

wladimir90@...
Guest

Добрый день. Отправляю файл по sftp. Автоматически раз в минуту. Через программу, которая запускает цмд, либо если работаю на сервере - шелл.
Недавно возникла проблема. Процессы winscp начали копится. Файлы не передавали. Не завершались. Помогла только перезагрузка сервера. Какие настройки сервера могли повлиять? Или в чем еще могла быть причина?
Спасибо.

Good afternoon. Send files via sftp. Automatically once a minute. Through the program, which runs the CMD, or if the work on the server - shell.
Recently, there was a problem. Processes started winscp accumulates. The files are not transferred. Not completed. Helped only a server reboot. Which server configuration can affect? Or what else could be the reason?
Thank you.

Reply with quote

beatlejuse
Guest

передача файлов put *.*

задача - выкачивать файлы из папки в пакетном режиме.
запуск из батника: WinSCP.exe /console /script=scr.txt
содержимое scr.txt:
option batch on
option confirm off
open root@192.168.56.102
cd /BANKS/CSTD/to_bank1
lcd D:\root\arch_zdodst\2013-09
put *.*
close
exit

в папке D:\root\arch_zdodst\2013-09 постепенно создаются папки по дате (2013-09-18)
при отработке отправляются все файлы из D:\root\arch_zdodst\2013-09 как и положено, в месте с ними отправляется и подпапка D:\root\arch_zdodst\2013-09\2013-09-18 вместе со всем содержимым. со с появлением новых подпапок они тоже все дружно отправляются.
в связи с этим имею два вопроса:
1. каким образом put *.* отправляет подпаки, когда в их имени нет точек?
2. как сделать отправку только файлов без подпапок
Заранее благодарю!

Reply with quote

Advertisement

Guest_38
Guest

Server-2-Server & Color

Доброго всем дня.
Как перенести файлы из папки А в папку Б внутри сервера? Сейчас нам нужно скопировать файлы из папки "А" сервера на локальный компьютер, потом с локального компьютера скопировать их в папку "Б" на том же самом сервере... Или я что-то упустил? :?
ИМХО, напрашивается функционал (в двухпанельном режиме) Сервер-Сервер, а не только ПК-Сервер как сейчас.
И ещё, изменение цвета фона это здорово, но где изменить цвет шрифта? При установке классического тёмно-синего шрифт становится нечитаемым.
Наконец классический вопрос - когда уже (до)переведут.

Reply with quote

Alex100
Guest

Ромбик вместо кавычки

В диалоговом окне вместо кавычек вокруг названия файла/папки показывается ромбик со знаком вопроса внутри.
Например, в окне, которое выводится при попытке стереть файл.

Reply with quote

YVSIK
Guest

Перенос каждой строчки в подключенном редакторе

:D
Программа очень хороша.
Но вот недочет
если открывать файл не во строенном редакторе а например Дримривере,
последовательность действий:
подключаем редактор, ставим главным по умолчанию-поднимаем вверх,
все пробуем открыть файл
вот что делает программа с файлом
Пример:
файл был таким
<!DOCTYPE html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
<title>Локально</title>
<link <invalid link removed by admin> rel="stylesheet" type="text/css" />
</head>

стал таким
<!DOCTYPE html>

<head>

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />

<title>Локально</title>

<link <invalid link removed by admin> rel="stylesheet" type="text/css" />

</head>

берем удаляем все пустые строчки, сохраняем! пробуем закрыть, и ещё раз открыть
ВСЁ :shock: файл прилетел как надо

Искал в наcтройках , так ничего и не нашел, печально :(

Reply with quote

Guest_38
Guest

Спасибо за долгожданный перевод! Надеюсь, теперь он всегда будет поддерживаться в состоянии 100% для актуальной версии. :D

Reply with quote

Advertisement

Guest_39
Guest

Guest_38 wrote:

Спасибо за долгожданный перевод! Надеюсь, теперь он всегда будет поддерживаться в состоянии 100% для актуальной версии. :D

Аха, пора обновить уже! На дворе 5.65, а не 5.56. Ау, переводчики!

Reply with quote

iDrakon
Joined:
Posts:
1
Location:
Russia

Ошибка в слове в одном из окон инсталлятора (см. вложение)

Ошибка в слове в одном из окон инсталлятора (см. вложение).
Пропущена буква "з".

.jpg

Reply with quote

Maksim Sidorov
Guest

Re: Ошибка в слове в одном из окон инсталлятора

iDrakon wrote:

Ошибка в слове в одном из окон инсталлятора (см. вложение).
Пропущена буква "з".

iDrakon, большое спасибо. Я внёс исправления в перевод, актуальную версию можно скачать отсюда.

Reply with quote

891rpm
891rpm avatar
Joined:
Posts:
1
Location:
Moscow, Russia

Если нужно, могу помочь с переводом.

If you need I can help you with translation.

Reply with quote

Advertisement

guest_16082017
Guest

Да уж помоги, добрый человек. Не могут видать толмачи записные с программой сей совладать!

891rpm wrote:

Если нужно, могу помочь с переводом.

If you need I can help you with translation.

Reply with quote

ss666
Translator
Joined:
Posts:
2
Location:
Russia

Russian translation / Перевод на русский

Всем доброго времени суток! Работа ведётся, скоро будет =)

Good time of the day! Work in progress, expect it soon =)

Alexey Vesnin

Reply with quote

Guest_07092017
Guest

Вышел релиз 5.11, русский - 95% Да что же в том переводе сложного такого, господа? Алексей Веснин, объясните хоть Вы - в чём заминка?

Reply with quote

ss666
Translator

Заминка лишь во времени - его просто не было. Отправил перевод - полный, так что ждём включения его в дистрибутив.

Reply with quote

Advertisement

User 18022018
Guest

Господа переводчики, опять мы последние. Почти у всех живых переводов уже комплит - 100% у нас снова 98%. ((( Поднажмите к релизу, пожалуйста!

Reply with quote

likemusic
Joined:
Posts:
1
Location:
Belarus

Please, add me to Translation forum.

Please, add me to Translation forum.

Name: Valerij Ivashchenko
Contact email: likemusicdev@gmail.com

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar

Re: Please, add me to Translation forum.

likemusic wrote:

Please, add me to Translation forum.
Thanks for your offer. Though, Russian translation was completed yesterday.

Reply with quote

User 17022019
Guest

И что за странная традиция возникла - всегда быть последними в переводе интерфейса на русский...

Reply with quote

Advertisement

Oleg_3k
Guest

Из популярных, недопереведёнными остались португальский и русский. Эй, господа пять_переводчиков, ВТФ?!

Reply with quote

DragonZX
Translator
Joined:
Posts:
25
Location:
St.Petersburg

Могу помочь с переводом, если нужно. А то повально отстаем

Reply with quote

Advertisement

Ruslan
Joined:
Posts:
2
Location:
ru

translation into Russian

Hello. I would like to help with the translation of the application into Russian.

Reply with quote

Гость_17-10
Guest

Дяденька, разбирайся скорей уже! Просто позор какой-то - на каталанский с исландским перевели, а на русский нет. Да и вообще, не смотря на многомесячные бета-версии, по-моему ещё ни один релиз одновременно со 100% переводом не выходил. В общем, DragonZX, или кто ты там по жизни - на тебя вся надежда!

Reply with quote

DragonZX
Translator

Дополнил перевод (доступен на странице с переводами), хотелось бы, чтобы форум помогал отлову опечаток и неточностей (желательно со скриншотами). Постараюсь не допустить проседания ближайшее время.

Reply with quote

Advertisement

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar

KagamineP wrote:

Hello! Can I become a translator?
Thanks for your offer. Though we already have a Russian translator and the translation is complete (both for the current and upcoming releases).

Reply with quote

DragonZX
Translator
Joined:
Posts:
25
Location:
St.Petersburg

Обновился русификатор

Глобально обновился русификатор для ветки 5.18 в сторону стандартизации. По возможности убраны разговорные выражения, приведено к стандарту технического перевода. Термины теперь переводятся одинаково. Прошу сообщество помочь с тестированием локализации и сообщать о неточностях перевода. Желательно до релиза.

Reply with quote

Guest_20210522
Guest

Имена на русском

В окне "О программе" мы видим:
Перевод на русский язык:
Copyright © 2003–2021 Vitaliy Zhukov, Alexey Vesnin, Maksim Sidorov, Dmitriy Yermolayev, Stas Ukolov и Alexander Nureyev ... и ещё много имён.
На сегодняшний день, правилом перевода в отношении физических и юридических является "Люди на русском, компании на английском".
Синтаксическая конструкция "перевод на русский Vitaliy Zhukov" выглядит странно и ксенофонично.

Reply with quote

Advertisement

DragonZX
Translator
Joined:
Posts:
25
Location:
St.Petersburg

Данный текст не является переводом, по большому счету. К тому же тут речь идет о копирайте, который следует после двоеточия, так что с правилами русского языка тут все верно. А поскольку проект международный, то и копирайт на латинице уместен, так как должен быть понятен человеку из любой страны.

Reply with quote

Advertisement

You can post new topics in this forum